quarta-feira, abril 04, 2012

Chá
Há dias estava a ter daquelas minhas conversas para o pseudofilosófico-científico com o meu marido e a minha mãe sobre a origem do chá. Eles conjecturavam que o chá vinha da China originalmente. E eu feita sabichona contestei a afirmação dizendo que “chai” era indiano e logo que o chá provavelmente seria proveniente da India, onde os portugueses o tinham ido buscar.
Para tirar as teimas “googlámos” a questão. E de certa forma tínhamos todos um bocadinho de razão: o chá – e estou aqui a falar da infusão de flores, folhas, raízes da planta Camellia sienensis e não às saquetas de frutos silvestres da Lipton, que provavelmente nunca viram uma folha de chá sequer, quanto mais um fruto do bosque ;-) – que já é apreciado como bebida social desde a dinastia Tang, foi desencantado originalmente pelos portugueses no Japão em 1543 e foi introduzido na corte inglesa por uma princesa portuguesa, a Catarina de Bragança, casada com o Carlos II de Inglaterra, lá para 1660; ou seja: sem os portugueses não haveria possivelmente o five o´clock tea sequer ;-D
O carácter chinês para chá é, segundo a Wikipédia, o ,  que se pronuncia de duas maneiras distintas, dependendo do dialecto: no malaio diz-se “te” e no cantonês e mandarim “cha” (que curiosamente significa ´apanhar´ ou ´colher´). E imagino que dependendo do dialecto com que os países que começaram a importar chá mais lidaram, ou lhe começaram a chamar uma coisa ou outra: no inglês, alemão, dinamarquês, italiano, francês e até no latim foram para os derivados do “te”, enquanto que no português, japonês, hindi, grego, swahili etc. e tal se optou pelos derivados do “cha”.
Curioso, não é? :-)