Erros ortográficos
Às vezes um errozito à toa distorce por completo o significado de uma frase... para além de perturbar muita gente; como foi o caso de um livro de cozinha recentemente publicado pela editora australiana Penguin Books: no The Pasta Bible, mais precisamente na receita de tagliatelle de espelta com sardinhas e prosciutto sugeriam que se temperasse com “sal e gente preta moída na hora” (aparentemente “people” e “pepper” são palavras muito próximas e como tal confundíveis... NOT!). E pronto: a editora pediu no seu site muitas desculpas pelo acontecido, prometeu um novo exemplar corrigido a quem o quiser trocar e lá vão 7.000 exemplares que tinham em stock para o “beleléu” ;-D
3 Comments:
As peçoas naom me pédem pra faser um proof riding, i depoiss dà nistu.
Por muita gente que leia, há sempre algo que escapa..Mas nesse caso não calhou muito bem,não!
Mas o desperdício de papel que isso vai ser..a bem da Natureza, acho que mais valia ficarem-se pelos pedidos de desculpas!
LOL, Jaime. É isso! Mas cuidado com esses proof ridings, que ainda dás um jeito às costas ;-D
Concordo contigo, Menina. Isto do politicamente correcto custa!...
Enviar um comentário
<< Home